word craft


City of Orphans in Spanish

Ciudad de HuérfanosIn the mail today came the Span­ish edi­tion of City of Orphans, with the trans­lat­ed title, Ciu­dad de Huér­fanos. [Edi­to­r­i­al Bambú–Spain] My knowl­edge of lan­guages oth­er than Eng­lish is woe­ful­ly ( sad­ly) defi­cient. I can­not there­fore, speak to the trans­la­tion, but it is a hand­some hard­bound edi­tion, tru­ly stitched, com­plete with head­band, a bound-in, green rib­bon page mark­er (some­thing I love) and an unusu­al­ly fine illus­tra­tion for the cov­er art. Many of my books have been trans­lat­ed (True Con­fes­sions of Char­lotte Doyle is in some twen­ty lan­guages.). The Kore­an Crispin: The Cross of Lead, which is ful­ly illus­trat­ed, is very beau­ti­ful. These trans­lat­ed edi­tions fas­ci­nate me, in part by the way they depict the sto­ry. They also allow me to won­der how young peo­ple in dif­fer­ent cul­tures respond to my sto­ries. Now and again, I get let­ters from these kids, and they are always delight­ful. Once, in Den­mark, a girl told me how Bright Shad­ow was her favorite book. There is some­thing very spe­cial about reach­ing across the globe in this way. Deeply rewarding.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.