In the mail today came the Spanish edition of City of Orphans, with the translated title, Ciudad de Huérfanos. [Editorial Bambú–Spain] My knowledge of languages other than English is woefully ( sadly) deficient. I cannot therefore, speak to the translation, but it is a handsome hardbound edition, truly stitched, complete with headband, a bound-in, green ribbon page marker (something I love) and an unusually fine illustration for the cover art. Many of my books have been translated (True Confessions of Charlotte Doyle is in some twenty languages.). The Korean Crispin: The Cross of Lead, which is fully illustrated, is very beautiful. These translated editions fascinate me, in part by the way they depict the story. They also allow me to wonder how young people in different cultures respond to my stories. Now and again, I get letters from these kids, and they are always delightful. Once, in Denmark, a girl told me how Bright Shadow was her favorite book. There is something very special about reaching across the globe in this way. Deeply rewarding.